Maverick之所以被称为“小牛”,主要是因为在中文翻译过程中发生了误读和翻译错误。具体来说,Maverick这个词最初来源于一个名叫Samuel Maverick的德州牧场主的姓氏,他拒绝按照常规给他的牛打烙印。因此,当地的人们开始将没有烙印的牛称为“Maverick的牛”,并且这个称呼逐渐在全美传播开来,最终被收录进字典。
然而,在中文里,“小牛”这个词并没有准确传达Maverick的原意。实际上,Maverick应该被翻译为“特立独行者”或“未烙印的牲畜”,而不是直接翻译为“小牛”。此外,达拉斯小牛队的队标是一匹马,而不是牛,这也进一步说明“小牛”这个名称与球队的实际标志不符。
因此,Maverick被称为“小牛”主要是由于翻译上的误读和错误,而不是因为这个词本身与牛有任何直接联系。正确的翻译应该是“特立独行者”或“未烙印的牲畜”,以更好地反映球队的历史和文化背景。